Petit glossaire sur TAR.GZ, TAR.BZ2, RPM et DEB
version du document;1.2 (12 Avril 2002) par Jean-Sébastien HUBERT et Sébastien J. GROSS
Ce document n'a pas pour but de remplacer un bon HOW-TO mais plutôt de récapituler quelques petites notions à propos des paquetages RPM/DEB, les outils correspondants chez Mandrake (urpmi et Cie) et Debian.
1/TAR.GZ et TAR.BZ2;
Se sont de simples formats de compression et d'archivage. Le format TAR.GZ utilise l'outil d'archivage TAR et compresse celui-ci avec GZ (cousin du format ZIP, mais qui ne peut compresser qu'un seul fichier). Le format TAR.BZ2 utilise lui aussi l'outil d'archivage TAR (je me répète) et compresse celui-ci avec BZIP2 qui est un format de compression extrêmement bien adapté aux sources de programmes. Lorsque vous trouvez sur Internet des logiciels au format tar.gz ou tar.bz2, préférez les formats RPM (Distributions Redhat, Mandrake, Conectiva, Suse) ou DEB (Distributions Debian, Corel-linux) car ils incluent de nombreuses fonctionnalités notamment la gestion des dépendances (tel logiciel a besoin de tel autre pour fonctionner, l'installation et la désinstallation sont très simples et propres (pas de programmes qui restent sur le disque inutilement après une désinstallation) etc.
Voici les commandes principales pour manipuler les archives TAR.GZ et TAR.BZ2;
Extraire une archive TAR;
tar -xvf monarchive.tar
Décompresser une archive TAR.GZ;
tar -zxvf monachivecompressee.tar.gz
note; l'extension tar.gz peut parfois être .tgz, mais cela ne change évidemment rien :)
Décompresser une archive TAR.BZ2;
tar -jxvf monarchivecompressee.tar.bz2
note; l'extension .tar.bz2 peut parfois être .tbz2
Lister le contenu d'une archive NON-COMPRESSEE;
tar -tf monarchive.tar
Explication concernant les commandes;
-x signifie "eXtraction de l'archive"
-v signifie "Verbose mode; traduit par mode bavard"
-f signifie "Spécifie que l'on opère sur un Fichier"
-z signifie "utilisation de GZip/GunZip"
-j signifie "utilisation de Bzip2/Bunzip2"
-t signifie "Liste le contenu d'une archive"
Autres commandes en vrac;
tar -vzc --file=Monarchive.tar.gz /home/Mestrucs
va créer une archive nommée Monarchive.tar.gz dans le répertoire courant et qui contiendra le répertoire /home/Mestrucs
tar -vjc --file=Monarchive.tar.bz2 /home/Mestrucs
Idem mais l'archive utilisera bzip2 pour la compression.
tar -vc --file=Monarchive.tar /home/Mestrucs
Idem sauf que dans ce cas il n'y a pas de compression, uniquement un archivage.
Installation d'un logiciel obtenu sous forme d'archive;
1)Décompressez l'archive votre_archive.tar.?
2)Entrez dans le répertoire créé avec la commande cd votre_archive
3)Faites ./configure (configuration du logiciel par rapport à votre environnement, voir 6 pour quelques détails)
4)Si aucune erreur n'a été générée (quel veinard !) faites make install (compilation et installation)
5)Pour désinstaller le Logiciel, débrouillez-vous ou utilisez les RPMS
6)Pour installer le logiciel dans un répertoire particulier faites ./configure --prefix=répertoire par exemple ./configure --prefix=/home/moncompte/tmp
2/RPM ou comment se simplifier la vie;
Comme vous l'avez remarqué plus haut, le format TAR présente de nombreux inconvénients pour l'installation de logiciels ainsi que pour la maintenance du système. Devant ce problème, la société RedHat a conçu un nouveau format pour distribuer des logiciels; RPM (Redhat Package Manager).
Ce format inclus; la gestion de signature GPG (pour s'assurer de l'origine des paquetages), la gestion des dépendances, la facilité d'installation/désinstallation etc.
Le seul nom d'un paquetage RPM vous donne une foule de renseignements;
exemple pour un paquetage nommé; htmldoc-1.8.14-3mdk.i586.rpm
Signifie que le logiciel se nomme htmldoc, qu'il en est à la version 1.8.14, il a été créé pour la distribution Mandrake pour la 3ème fois (3mdk) et a été compilé pour les processeurs Intel i586 (Pentium et plus).
autre exemple; sylpheed-0.6.4-5cl.src.rpm
Signifie que le logiciel se nomme Sylpheed (un excellent client mail et news :) , qu'il en est à la version 0.6.4, il a été créé pour la distribution Conectiva-linux pour la 5ème fois (5cl) et est fourni sous forme de sources (src).
La forme générale d'un paquetage est de la forme NomDuLogiciel-version-NuméroDeConstruction.Architecture.rpm où Architecture peut être i386, i486, i586, i686, ppc, noarch (architecture indifférente), alpha etc.
Voici les commandes principales pour manipuler les paquetages RPM;
Installer un paquetage;
rpm -ivh monpackage.rpm
Installer un paquetage source;
rpm --rebuild monpackage.src.rpm
ensuite allez dans /usr/src/RPM/RPM/votrearchitecture/ pour trouver le/les paquetage binaire prêt à être installé avec le traditionnel "rpm -Uvh monpackage.architecture.rpm".
Mettre à jour un paquetage;
rpm -Uvh monpackagemisajour.rpm
Désinstaller un paquetage;
rpm -e monpackageavirer.rpm
Forcer une installation (ignorer les dépendances);
rpm -ivh --nodeps monlogiciel.rpm
Ignorer les erreurs et forcer l'installation;
rpm -ivh --nodeps --force monlogiciel.rpm
Forcer une désinstallation (attention, après avoir retiré le paquetage, d'autres logiciels risquent de ne plus fonctionner, c'est à vos risques et périls)
rpm -e --nodeps monlogicielavirer.rpm
Commandes informatives;
Savoir si le paquetage truc.rpm est installé;
rpm -q truc
Avoir la liste de tous les paquetages installés contenant "gcc";
rpm -qa | grep gcc
Avoir les renseignements sur un paquetage installé;
rpm -qi paquetage
Avoir la liste des fichiers que contient un paquetage installé;
rpm -ql paquetage
Savoir à quel paquetage installé appartient un fichier;
rpm -qf emplacementdufichier/fichier . exemple; rpm -qf /usr/bin/gcc
Obtenir le contenu d'un paquetage non installé;
rpm -qpl nomdupackage.rpm
Afficher les informations d'un paquetage non installé;
rpm -qpi nomdupackage.rpm
Obtenir les dépendances d'un paquetage non installé;
rpm -qpR nomdupackage.rpm
Pour d'autres commandes, un classique "man rpm" vous donnera tous les renseignements nécessaires.
Signification des commandes ci-dessus;
-i signifie "Installation"
-h signifie "Afficher des # (hash) pour montrer la progression de l'installation"
-U signifie "Upgrade, on remplace les fichiers par des versions plus récentes"
-v signifie "Verbose, mode bavard"
-e signifie "Erase, effacement"
-q signifie "Query, que l'on va lancer une requête sur la base de données rpm"
la combinaison de la commande -q avec d'autres change leurs significations, ainsi -qi ne lancera pas une installation mais une demande d'informations.
Utilisation des outils fournis par Linux-Mandrake pour utiliser les RPMs;
urpmi est un programme permettant l'installation de logiciels
urpme permet la désinstallation.
urpmf sert à obtenir des informations.
urpmq est utilisé pour la recherche de paquetages.
Commandes utilisant ces outils;
Installation d'un paquetage avec, si nécessaire, tous les paquetages qui en dépendent;
urpmi monpaquetage
Idem mais sans demande de confirmation pour l'installation des paquetages dépendants;
urpmi --auto monpaquetage
Idem qu'au-dessus mais en ignorant les éventuelles erreurs;
urpmi --force --auto monpaquetage
Installation de tous les paquetages dont le nom correspond;
urpmi -a monpack
Désinstallation d'un paquetage avec si nécessaire, tous les paquetages qui en dépendent;
urpme monpackage
Idem mais sans demander confirmation;
urpme --auto monpackage
Idem mais en ignorant les éventuelles erreurs;
urpme --auto --force monpackage
Affiche tous les paquetages contenant "gcc";
urpmf gcc
Affiche tous les paquetages dont le résumé contient "gcc";
urpmf --summary gcc
Obtenir la liste des paquetages qui contiennent dans leur description "gnome";
urpmf --description gnome
Obtenir la liste de ce qu'a besoin un paquetage installé;
urpmf --requires monpaquetage
Lister ce qu'apporte le paquetage installé;
urpmf --provides monpackage
Savoir si le paquetage existe dans votre distribution (ou sur une source configurée, par exemple un accès ftp);
urpmq -rg nomdupackage
Obtenir le nom des paquetages dépendants d'un paquetage non installé;
urpmq -d nompackage
urpmq -dr nomdupackage (l'option -r donne en plus les numéros de versions)
3/DEB, ou comment encore se simplifier la vie;
Le
format .deb
est utilisé pour les distributions basées sur la Debian
( http://www.debian.org).
Ces avantages sont similaires au format rpm
.
Attention, contrairement au format .rpm
,
le .deb
ne contient pas les sources du programme.
Le
nom d'un package donne de nombreux renseignements. Considérons
le package apt-file_0.2.0-1_all.deb
:
nom: apt-file
version: 0.2.0
version de package:1
architecture: all (utilisable sur tout type d'architecture)
Voici maintenant les fichiers servant à construire le package:
les
sources: apt-file_0.2.0.orig.tar.gz
les
patches: apt-file_0.2.0-1.diff.gz
le
ChangeLog: apt-file_0.2.0-1_i386.changes
la
signature apt-file_0.2.0-1.dsc
Les 2 derniers fichiers (le ChangeLog et la signature) sont extrêmement liés. Ils contiennent les sommes MD5 de tous les fichiers ainsi que la signature de la personne chargée de la maintenance du package. Ce genre de redondance permet d'être sûr de la provenance du package.
.deb
L'utilitaire
pour manipuler des packages Debian est dpkg
.
Il s'agit de l'outil de base. Un autre système (APT
)
a été développé par la suite. Ce dernier
possède un avantage énorme sur le premier: il s'utilise
en ligne avec une connexion internet. Mais nous reviendrons
sur cet outil plus tard.
Installer un package;
dpkg
-i package.deb
Pour installer un package sans le configurer;
dpkg
--unpack package.deb
Pour configurer un package;
dpkg
--configure package
Pour reconfigurer un package;
dpkg-reconfigure
package
Mettre à jour un package;
Il
s'agit de la même opération. dpkg
se base sur le numéro de version (et de package) pour mettre à
jour un package.
Supprimer un package;
dpkg
-r package
Notez
l'absence du .deb
à cette commande. Attention: il restera une entrée à
package
dans la base des packages installés. Les fichiers de
configuration du package ne seront pas supprimés.
Si vous souhaitez purger (supprimer toute trace du package);
dpkg
-P package
Savoir si un package est installé;
dpkg
-l package
dpkg
-l pack*
dpkg
-l *ack*
dpkg
-l | grep package
La première colonne donne l'état du package (Installation et Configuration). Suivent ensuite le nom, la version et la description du package.
Lister le contenu d'un package;
Si le package est installé;
dpkg
-L package
Si le package n'est pas installé;
dpkg
--contents package.deb
dpkg
-c package.deb
Obtenir des informations sur un package;
Si le package est installé;
dpkg
-p package
Si le package n'est pas installé;
dpkg
-I package.deb
Savoir à quel package appartient un fichier;
dpkg
-S /chemin/vers/fichier
Utilisation
de APT
APT
est un utilitaire servant à simplifier la vie des administrateurs de
machines à base de Debian. On définit des sources lists
où sont localisés les packages (généralement sur
des serveurs sur Internet) dans le fichier /etc/apt/sources.list
.
Exemple
de fichier sources.list;
deb
ftp://ftp.us.debian.org/debian sid main contrib non-free
deb
ftp://non-us.debian.org/debian-non-US sid/non-US main contrib
non-free
deb-src ftp://ftp.us.debian.org/debian sid main contrib
non-free
deb-src ftp://non-us.debian.org/debian-non-US sid/non-US
main contrib non-free
Ces lignes définissent plusieurs choses;
Le
type de package (deb
pour les binaires et deb-src
pour les sources)
L'url
du serveur (ftp://ftp.us.debian.org/debian
)
Le
nom de la distribution (sid
)
Les
composants (main
,
contrib
et non-free
)
Une fois la configuration terminée, il faut mettre à jour la base contenant les packages:
apt-get
update
Installation d'un package;
apt-get
install package
Dans
ce cas, contrairement aux autres systèmes de gestion de
packages, si package
a des dépendances, celles-ci seront installées
automatiquement.
Suppression d'un package;
apt-get
remove package
apt-get
remove --purge package
Si
package
a des dépendances, elles seront automatiquement supprimées.
Recherche de package;
apt-cache
search package
Cette commande affiche tous les packages ayant une information relative à package.
Affichage d'information sur un package;
apt-cache
show package
Affiche
toutes les informations relatives à package
.
Récupérer les sources;
apt-get
sources package
Cette
commande télécharge les sources de package
,
les décompresse et les patche. Ensuite pour
construire le package, il suffit de se rendre dans le répertoire
contenant les sources et de lancer;
debuild
Auteurs;
Partie
DEB: Sébastien J. GROSS <seb@sjgross.org>
Partie
TAR.* et RPM: Jean-Sébastien HUBERT
<jshubert@netcourrier.com>
Licence
de cette documentation;
Ce
mini-glossaire est protégé par la licence FDL ci-jointe
au document.
FDL
(adaptation française non officielle)
Introduction
This
is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License
into French. It was not published by the Free Software Foundation,
and does not legally state the distribution terms for software that
uses the GNU FDL--only the original English text of the GNU FDL does
that. However, we hope that this translation will help French
speakers understand the GNU FDL better.
Voici une adaptation
non officielle de la Licence de Documentation Libre du projet GNU.
Elle n'a pas été publiée par la Free Software
Foundation et son contenu n'a aucune portée légale car
seule la version anglaise de ce document détaille le mode de
distribution des logiciels sous GNU FDL. Nous espérons
cependant qu'elle permettra aux francophones de mieux comprendre la
FDL.
Licence de Documentation Libre GNU Version 1.1, Mars
2000
Copyright © Free Software Foundation, Inc.
59
Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307
États-Unis,
2000.
La copie et la distribution de copies exactes de ce
document sont autorisées, mais aucune modification n'est
permise.
0. Préambule
Cette Licence permet de
rendre un manuel, livre ou tout autre document écrit "libre"
dans le sens de liberté : afin d'assurer à chacun
la liberté de copier et de redistribuer, avec ou sans
modification, commercialement ou non, le document. Ensuite, cette
Licence conserve à l'auteur et l'éditeur une façon
d'obtenir le crédit pour leur ouvrage, sans être
considéré responsable des modifications fait par les
autres.
Cette Licence est une sorte de copyleft, ce qui veut
dire que les ouvrages dérivés du document doivent être
eux-mêmes libres dans le même sens entendu. Elle sert de
complément la Licence Publique Générale GNU,
laquelle est une licence copyleft conçue pour les logiciels
libres.
Nous avons conçu cette Licence de façon
à l'utiliser pour les manuels des logiciels libres, parce que
des logiciels libres ont besoin de documentation libre : un
programme libre devrait venir avec des manuels procurant les mêmes
libertés que le logiciel. Mais cette Licence n'est pas limitée
aux manuels de logiciels; elle peut être utilisée pour
travail littéraire, peu importe la matière ou s'il sera
imprimé et publié. Nous recommandons cette Licence
principalement pour les travaux servant à l'instruction ou
comme ouvrage de référence.
1. Application et
définitions
Cette Licence s'applique à tout
manuel ou autre travail où figure une note, placée par
le détenteur des droits, stipulant que ledit manuel ou travail
peut être distribué selon les termes de la présente
Licence. Le terme Document, ci-dessous, désigne n'importe quel
de ces manuels ou travaux. Chaque personne concernée par la
Licence Publique Générale sera désignée
par le terme Vous.
Une Version Modifiée du Document
désigne tout travail contenant le Document ou une partie de
celui-ci, que ce soit une copie verbatim, ou avec des modifications
et/ou une traduction dans une autre langue.
Une Section
Secondaire est un appendice ou un frontispice nommé du
Document qui traite exclusivement des relations entre les éditeurs
ou auteurs du Document, et le sujet (et les sujets reliés) du
Document, et ne peut rien contenir qui traite directement du sujet du
Document. (Par exemple, si le Document fait partie d'un ouvrage de
mathématiques, une Section Secondaire ne peut expliquer aucun
principe mathématique.) La relation peut avoir une connexion
historique avec le sujet ou avec des sujets reliés, ou
présenter une position légale, commerciale,
philosophique, éthique ou politique les regardant.
Les
Sections Invariantes sont des Sections Secondaire dont les titres
sont désignés comme étant des Sections
Invariantes, dans la note désignant ce document comme étant
publié sous ladite Licence.
Les Textes de Couverture
sont certains courts passages du texte qui sont désignés
comme étant des Textes de Couverture Avant ou des Textes de
Couverture Arrière dans la note désignant ce document
comme étant publié sous ladite Licence.
Une
copie Transparente du Document désigne une copie lisible par
une machine, représenté dans un format dont les
spécifications sont disponibles au public général,
dont le contenu peut être visualisé et édité
directement et sans détour par un éditeur de texte
générique ou (pour les images composés de
pixels) par un programme de dessin générique ou (pour
les dessins) par tout éditeur de dessin largement disponible,
et qui soit apte comme entrée pour des processeurs de texte ou
pour une conversion automatique dans une variété de
formats convenant aux entrées des processeurs de texte. Une
copie faite dans un format de fichier autrement Transparent mais dont
le marquage a été conçu pour contrecarrer ou
décourager les modifications par le lecteur n'est pas
Transparent. Une copie qui n'est pas Transparente est dite
Opaque.
Des exemples de formats convenant pour des copies
Transparentes incluent le ASCII simple sans marquage, le format
d'entrée Texinfo, le format d'entrée LaTeX, le SGML ou
le XML utilisant un DTD disponible publiquement, et un HTML simple
conforme au standard désigné pour être modifié
par un humain. Les formats Opaques incluent le PostScript, le PDF,
les formats propriétaires qui ne peuvent être que lus et
édités que par des traitements de texte propriétaires,
du SGML ou XML pour lesquels le DTD et/ou les outils de traitements
en sont généralement pas disponibles, et le HTML généré
par certains traitements de texte à des fins de publication
uniquement.
La Page Titre désigne, pour un livre
imprimé, la page titre elle-même, ainsi que toutes les
pages suivantes qui sont nécessaire pour tenir, lisiblement,
le contenu requis par cette Licence d'apparaître sur la page
titre. Pour les ouvrages dans un format qui ne contient pas de page
titre, la Page Titre désigne le texte le plus proche de
l'impression du titre de l'ouvrage, précédent le début
du corps du texte.
2. Copie verbatim
Vous pouvez copier
et distribuer le Document sur tout média, qu'il soit
commercial ou non commercial, pourvu que cette Licence, les notes de
copyright, et la note spécifiant que cette Licence s'applique
au Document sont reproduites sur toutes les copies, et que vous
n'ajoutez aucune autre condition que celles de cette Licence. Vous ne
pouvez pas utiliser de mesures techniques pour empêcher ou
contrôler la lecture ou la reproduction des copies que vous
faites ou distribuer. Toutefois, vous pouvez accepter une
compensation en échange des copies. Si vous distribuez un
nombre suffisamment grand de copies, vous devez aussi suivre les
conditions de la section 3.
Vous pouvez aussi prêter des
copies, sous les mêmes conditions que précédemment,
et vous pouvez afficher publiquement des copies.
3. Copier en
quantité importante
Si vous publiez des copies
imprimées du Document dont le nombre dépasse 100, et
que la licence du Document requière des Textes de Couverture,
vous devez couvrir les copies de couverture qui porte, clairement et
lisiblement, tous ces Textes de Couverture : les Textes de
Couverture Avant sur la page couverture avant, et les Textes de
Couverture Arrière sur la page couverture arrière. Les
deux cotés de la couverture doivent aussi clairement et
lisiblement vous identifier comme l'éditeur de ces copies. La
page couverture doit présenter tout le titre avec chacun des
mots apparaissant de façon égale et visible. Vous
pouvez ajouter d'autres contenus sur les couvertures en plus. Copier
avec des modifications qui se limitent aux couvertures, tant et aussi
longtemps que le titre du Document est préservé et
qu'il satisfait à ces conditions, peut être traité
comme une copie verbatim en tout autre point.
Si les textes
requis pour la couverture sont trop volumineux pour entrer
lisiblement, vous devez mettre les premiers listés (autant
qu'il est raisonnablement possible) sur la couverture actuelle, et
continuer le reste sur les pages adjacentes.
Si vous publiez
ou distribuez plus de 100 copies Opaques du Document, vous devez soit
inclure une copie Transparente, lisible par une machine, avec chaque
copie Opaque, ou déclarer publiquement ou avec chaque copie
Opaque un endroit publiquement accessible par un réseau
d'ordinateurs contenant une copie Transparente complète du
Document, libre de tout contenu ajouté, que le public général
utilisant le réseau peut télé-charger
anonymement sans frais en utilisant les protocoles réseaux
respectant les standards publiques. Si vous utilisez la dernière
option, vous devez prendre les mesures raisonnablement nécessaires,
lorsque vous commencez la distribution des copies Opaques en
quantité, afin d'assurer que la copie Transparente restera
accessible à la localisation déclarée pendant au
moins un an après la dernière distribution d'une copie
Opaque (que ce soit directement ou par un de vos agents ou
revendeurs) de cette édition au public.
Il est demandé,
mais non requis, que vous contactiez les auteurs du Document bien
avant une redistribution d'un grand nombre de copies, afin de leur
donner une chance de vous fournir une version à jour du
Document.
4. Modifications
Vous pouvez copier et
distribué une Version Modifiée du Document sous les
conditions des sections 2 et 3 ci-dessus, pourvu que vous la publiez
sous les termes précis de cette Licence, avec la Version
Modifié remplissant le rôle de Document, donnant ainsi
le droit de distribution et de modification de la Version Modifiée
à qui que ce soit qui possédera une copie de celle-ci,
sous les termes de cette Licence. De plus, vous devrez respectez les
conditions suivantes dans la Version Modifiée :
A.
Utilisation dans la page titre (et les couvertures, s'il y en a) d'un
titre distinct de celui du Document, et de toutes les versions
précédentes (qui devrait, s'il y en a eu, apparaître
dans la section Historique du Document). Vous pouvez utiliser le même
titre que la version précédente
si l'éditeur original de cette version en a donné la
permission.
B. Afficher sur la Page Titre, comme auteur, une ou
plusieurs personnes ou entités responsable des modifications
de la Version Modifiée, avec au moins cinq des principaux
auteurs du Document (tous les principaux auteurs, s'ils sont moins
que cinq).
C. Déclarer sur la Page Titre le nom de
l'éditeur de la Version Modifiée, comme étant
l'éditeur.
D. Préserver tous les notes de copyright
du Document.
E. Ajouter une note de copyright appropriée
pour vos modifications aux autres notes de copyright.
F. Inclure,
immédiatement après la note de copyright, une note de
licence donnant la permission publique d'utiliser la Version Modifiée
sous les termes de cette Licence, dans la forme montrée en
Addendum ci-dessous.
G. Préserver dans la note de licence
les listes complètes des Sections Invariantes et des Textes de
Couverture requis donné dans la note de licence du
Document.
H. Inclure une copie inaltérée de cette
Licence.
I. Préserver la section intitulée
Historique, et son titre, et y ajouter un item déclarant au
moins le titre, l'année, les auteurs et l'éditeur du
Document tels qu'apparaissant sur sa Page Titre, et ajouter un item
décrivant la Version Modifiée comme indiqué dans
la proposition précédente.
J. Préserver
l'indication de l'emplacement de l'accès publique à une
copie Transparente du Document, si elle est donnée dans le
Document, ainsi que, de la même façon, les emplacements
des versions précédentes. Ces indications peuvent être
situées dans la section Historique. Vous pouvez omettre
l'indication pour un travail qui a été publié au
moins quatre ans avant le Document lui-même, ou si l'éditeur
original de la version référée en donne la
permission.
K. Dans toute section intitulée Remerciements
ou Dédicaces, préserver le titre de la section, ainsi
que toute la substance et le ton de chaque remerciement des
contributeurs et/ou des dédicaces accordées.
L.
Préserver toutes les Sections Invariantes du Document,
inaltérées dans leurs textes et dans leurs titres. Les
numéros des sections ou leur équivalent ne sont pas
considéré comme faisant partie du titre des section.
M.
Retirer toute section intitulée Approbation. Une telle section
peut ne pas être incluse dans la Version Modifiée.
N.
Ne pas renommer toute section existante Approbation ou en conflit par
le titre avec toute Section Invariante.
Si la Version Modifiée
inclut de nouvelles sections en préambule ou en appendices qui
se qualifient comme Sections Secondaires, et ne contenant aucun
matériel copié du Document, vous pouvez à votre
choix désigner quelques-unes ou toutes ces sections comme
Invariantes. Pour faire cela, ajoutez leurs titres à la liste
des Sections Invariantes de la note de licence de la Version
Modifiée. Ces titres doivent être distincts de tout
autre titre de section.
Vous pouvez ajouter une section
intitulée Approbations, pourvu qu'elle contienne uniquement
des approbations de votre Version Modifiée par divers partis
-- par exemple, des déclarations de révision ou que le
texte a été approuvé par une organisation comme
étant une définition autorisée d'un
standard.
Vous pouvez ajouter un passage allant jusqu'à
cinq mots comme Texte de Couverture Avant, et un passage allant
jusqu'à 25 mots comme Texte de Couverture Arrière, à
la fin de la liste des Textes de Couverture de la Version Modifiée.
Seulement un passage du Texte de Couverture Avant et un passage du
Texte de Couverture Arrière peuvent être ajoutés
par (ou par un arrangement fait par) n'importe quel entité. Si
le Document inclus déjà un texte de couverture pour la
même couverture, ajouté précédemment par
vous ou par un arrangement fait par la même entité au
nom de laquelle vous agissez, vous ne pouvez pas en ajouter une
autre; mais vous pouvez remplacer le texte précédent,
sur la permission explicite de l'éditeur qui a ajouté
le texte précédent.
Le(s) auteur(s) et le(s)
éditeur(s) du Document ne donnent pas par cette Licence la
permission d'utiliser leurs noms pour de la publicité ou pour
une quelconque forme d'approbation, affirmée ou insinuée,
de toute Version Modifiée.
5. Combinaison de
Documents
Vous pouvez combiner le Document avec d'autres
documents publiés sous cette Licence, selon les conditions
définies dans la section 4 ci-dessus pour les versions
modifiées, pourvu que vous incluez dans la combinaison toutes
les Sections Invariantes de tous les documents originaux, sans
modifications, et que vous les énumériez tous comme
Sections Invariantes de votre ouvrage combiné dans sa note de
licence.
Le recueil n'a besoin de contenir qu'une seule copie
de cette Licence, et les Sections Invariantes identiques apparaissant
plus d'une fois peuvent être remplacées par une seule
copie. S'il y a plusieurs Sections Invariantes identiques avec le
même titre mais un contenu différent, rendez le titre de
chacune de ces sections unique en ajoutant à la fin de
celui-ci, entre parenthèses, le nom de l'auteur ou de
l'éditeur original de cette section s'il est connu, ou sinon
un numéro unique. Faite cet ajustement aux titres des sections
dans la liste des Sections Invariantes de la note de licence de
l'ouvrage combiné.
Recueil de Documents
Vous
pouvez faire un recueil incluant ce Document et d'autres documents
publiés sous cette Licence, et remplacer les copies
individuelles de cette Licence dans les divers documents avec une
seule copie qui est inclus dans le recueil, pourvu que vous suivez
les règles concernant les copies verbatim de chacun des
documents en tout point.
Agrégation avec des ouvrages
indépendants
Une compilation du Document ou de ces
dérivés avec d'autres ouvrages ou documents
indépendants séparés, faisant partie ou étant
inclus dans un volume de rangement ou un médium de
distribution, ne compte pas dans son ensemble comme une Version
Modifiée, pourvue qu'aucun copyright de compilation n'est
réclamé pour la compilation. Cette compilation est
appelée un agrégation, et cette Licence ne s'applique
sur les autres ouvrages indépendants ainsi compilés
avec le Document, en tenant compte qu'ils ont été ainsi
compilés, s'ils ne sont pas eux-mêmes des ouvrages
dérivés du Document.
Si la condition du Texte de
Couverture de la section 3 est applicable à ces copies du
Document, alors si le Document est moins du quart de l'agrégation
entière, les Textes de Couverture du Document peuvent être
placés sur les couvertures qui entourent seulement le Document
dans l'agrégation. Autrement, ils doivent apparaître sur
les couvertures de l'agrégation entière.
8.
Traduction
Une traduction est considérée comme
une sorte de modification, donc vous devez distribuer les traductions
du Document sous les termes de la section 4. Remplacer les Sections
Invariantes avec leurs traductions demandent une permission spéciale
des tenants du copyright, mais vous pouvez inclure les traductions de
une ou plusieurs des Sections Invariantes en plus des versions
originales de ces Sections Invariantes. Vous pouvez inclure une
traduction de cette Licence pourvu que vous incluez la version
anglaise originale de cette Licence. En cas de désaccord entre
la traduction et la version anglaise originale de cette Licence, la
version anglaise originale prévaut.
9.
Interruption
Vous ne pouvez pas copier, modifier, céder
ou distribuer le Document d'une autre manière que l'autorise
cette Licence. Toute autre tentative de copier, modifier, céder
ou distribuer le Document est considérée comme nulle et
annule immédiatement vos droits sous cette Licence. Toutefois,
les tiers ayant reçu de Vous des copies du Programme ou le
droit d'utiliser ces copies continueront à bénéficier
de leur droit d'utilisation tant qu'ils respecteront pleinement les
conditions de la Licence.
Révisions future de cette
Licence
La Free Software Foundation se réserve le droit
de publier périodiquement des mises à jour ou de
nouvelles versions de la Licence. Rédigées dans le même
esprit que la présente version, elles seront cependant
susceptibles d'en modifier certains détails à mesure
que de nouveaux problèmes se font jour. Voir
http://www.gnu.org/copyleft/.
Chaque version de cette Licence
possède un numéro distinct. Si le Document précise
un numéro de version de cette Licence et toute version
ultérieure, Vous avez le choix de suivre les termes et
conditions de cette version ou de toute autre version plus récente
publiée par la Free Software Foundation. Si le Document ne
spécifie aucun numéro de version, Vous pouvez alors
choisir l'une quelconque des versions publiées (qui ne soit
pas un brouillon) par la Free Software Foundation.
Addendum :
Comment appliquer ces directives à vos documents
Pour
utiliser cette Licence dans un document que vous avez écrit,
incluez une copie de la Licence dans le document et insérez le
copyright et les notes de licence suivants juste après la page
titre. :
Copyright (C) ((année)) ((nom de
l'auteur))
Vous pouvez copier, redistribuer et/ou modifier ce
document selon les termes de la Licence de Documentation Libre GNU,
Version 1.1 ou bien toute autre version ultérieure publiée
par la Free Software Foundation; avec les Sections Invariantes étant
ÉNUMÉREZ LEURS TITRES, les Textes de Couvertures Avant
étant ÉNUMÉREZ, et les Textes de Couverture
Arrière étant ÉNUMÉREZ. Une copie de la
licence est inclus dans la section intitulée GNU Free
Documentation Licence.
Si vous n'avez aucune Section
Invariante, écrivez avec aucune Section Invariante à la
place de les énumérer. Si vous n'avez aucun Texte de
Couverture Avant, écrivez aucun Texte de Couverture Avant à
la place de les Textes de Couvertures Avant étant ÉNUMÉREZ;
idem pour les Textes de Couvertures Arrières.
Si votre
document ne contient aucun exemple non trivial de code de programme,
nous vous recommandons de publier ces exemples en parallèle
sous la licence libre de votre choix, tels que la Licence Publique
Générale
GNU, afin de permettre son utilisation dans du logiciel libre.
to
assert :: affirmer
back-cover
:: couverture arrière
combining
documents :: combinaison de documents
copyleft
:: copyleft
copyright
:: copyright
cover text
:: texte de couverture
document
:: document
endorsements
:: approbations (endossements?)
free documentation
licence (FDL) :: licence de documentation libre (FDL)
free
software foundation (FSF) :: free software foundation
(FSF)
front-cover :: couverture avant
(endos?)
general public licence (GPL) :: licence publique
générale (GPL)
history ::
historique
to imply ::
insinuer
invariant section :: section invariante
license notice :: note de licence
modified version :: version modifiée
opaque copy :: copie opaque
publisher :: éditeur
secondary
section :: section secondaire
title page
:: page titre
transparent
copy :: copie transparente
verbatim
copy :: copie verbatim
to
release :: publier
terms
:: conditions
combination ::
combinaison
to combine :: combiner
license
:: licence
addendum
:: addendum
copyright notice :: note de
copyright
acknowledgements ::
remerciements
dedicacies :: dédicaces
to
list :: afficher ou énumérer
combined
work :: ouvrage combiné
collection
:: recueil
in all other respects :: en
tout point
aggregation ::
agrégation
independant work :: ouvrage
indépendant
compilation ::
compilation
volume of storage :: volume de
rangement
distribution medium :: médium de
distribution
compilation copyright :: copyright de
compilation
aggregate ::
aggrégation
self-contained work :: ouvrage
indépendant
copyright holder :: tenant du
copyright
termination :: interruption
to
sublicense :: céder
traduction
de l'anglais
par
------------------------------------------------------------------------
Fabien
Ninoles Chevalier servant de la Dame Catherine des Rosiers
aka
Corbeau aka le Veneur Gris Debian GNU/Linux
maintainer
E-mail:
fab@tzone.org
WebPage:
http://www.tzone.org/~fabien
RSA PGP KEY [E3723845]: 1C C1 4F A6
EE E5 4D 99 4F 80 2D 2D 1F 85 C1
70
------------------------------------------------------------------------